Tue, Sep 19
Thu, Sep 7
Tue, Aug 29
The further I'm working down the PO file, the more instances of 'Homonyms'. The word 'track' for instance, in case of Motion Tracking, it is already confusing in terms of mixing the meaning of the tracking markers (noun) and tracking action (verb), and then as an NLA track in NLA editor. These translations are different in Vietnamese, at least. A typical example is here:
Jul 30 2017
Jul 29 2017
@Sv. Lockal (lockal) is our Russian translation maintainer afaik, so would rather let you guys get in touch to organize the work here?
At first, UI elements of blender and plugins. Upload some of translated content earlier.
I have not think about manual pages yet, but in case i have a free time - why not?
What exactly do you want to do? Help translate the blender ui or the manual?
Jul 26 2017
Jul 19 2017
Thank you Bastien!
Jul 18 2017
Updated translations yesterday, that one was in it as expected…
Jul 17 2017
There's really no reason to set this to high prio! It's likely just PO files needing to be updated, iirc they changed that name fairly recently…https://fetlife.com/users/2318159/pictures/42661614
Jul 16 2017
Jul 8 2017
I summarize strings with ambiguous uses here (sorry for the multiple posts, just thought it'd be easier to keep them all in one message):
yes, I assume that's the case.
just that I think the new version should not be released with this parameter not translatable
I hope it could be fixed before final release
I've found another string, so I summarize them all here:
Jul 6 2017
I've just detected that the string:
"Clearcoat Roughness" does not exist, instead there is a "Clearcoat Gloss" string (the opposite concept?), that exists but it's not in use!
Jul 3 2017
Jul 2 2017
Jun 30 2017
Jun 29 2017
Jun 26 2017
Please use this bug tracker for reporting bugs. General discussion and inquiries like that shall go through IRC (#blendercoders on freenode.net) or ML (firstname.lastname@example.org).
Jun 20 2017
other problematic strings I remember:
Jun 11 2017
May 23 2017
I am going to close this just so that it does not show up on my todo list but feel free to still use it as a line of communication. I have seen that you have been on IRC a couple of times but I have always been away/sleeping.
May 21 2017
If you have questions please email bf-committers see https://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-committers for more info on this.
And welcome to Blender.
Unfortunately this is for bug reporting, not issues with usage.
But let me lead you in the right direction.
There are many users who use this software excellently and know it well.
They are also helpful in helping others use Blender.
I encourage you to visit https://blenderartists.org/forum/
and join the forum there.
May 20 2017
May 19 2017
@YeHaike (YeHaike) There is an Manual Translation Team in Blendercn community, Would you like to join us? If the answer is yes, please join QQ group 620831153.
@YeHaike (YeHaike) I added you to the documentation project so you now have commit access to both the English and translation repositories. The credentials are kept in sync with whatever you used on this site.
May 9 2017
Apr 30 2017
Apr 25 2017
Done, username and password are the same as whatever you used on this site.
yes, commit rights will be convenient for my translation procedure.
Apr 23 2017
@Jack Liu (jacknlliu) hi thanks for the patch, would you like commit rights?