Tue, Jun 20
other problematic strings I remember:
Sun, Jun 11
May 23 2017
I am going to close this just so that it does not show up on my todo list but feel free to still use it as a line of communication. I have seen that you have been on IRC a couple of times but I have always been away/sleeping.
May 21 2017
If you have questions please email bf-committers see https://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-committers for more info on this.
And welcome to Blender.
Unfortunately this is for bug reporting, not issues with usage.
But let me lead you in the right direction.
There are many users who use this software excellently and know it well.
They are also helpful in helping others use Blender.
I encourage you to visit https://blenderartists.org/forum/
and join the forum there.
May 20 2017
May 19 2017
@YeHaike (YeHaike) There is an Manual Translation Team in Blendercn community, Would you like to join us? If the answer is yes, please join QQ group 620831153.
@YeHaike (YeHaike) I added you to the documentation project so you now have commit access to both the English and translation repositories. The credentials are kept in sync with whatever you used on this site.
May 9 2017
Apr 30 2017
Apr 25 2017
Done, username and password are the same as whatever you used on this site.
yes, commit rights will be convenient for my translation procedure.
Apr 23 2017
@Jack Liu (jacknlliu) hi thanks for the patch, would you like commit rights?
Apr 20 2017
@Bastien Montagne (mont29) I can't find separate lines in latest POT for:
Apr 19 2017
Apr 18 2017
fine with me
Apr 13 2017
Some more bad tooltips can be found here: https://wiki.blender.org/index.php/Dev:Ref/Proposals/UI/Tooltips#Tooltip_and_Infotip_Suggestions
Apr 11 2017
Apr 8 2017
Apr 3 2017
Useful for avoid this kind of changes become a nightmare for far-to-be-completed UI translations... :)
Mar 24 2017
@Bastien Montagne (mont29) Screen: http://www.wordreference.com/ said that "projection" is a synonyms for screen, so in English is not so wrong. ;) In Italian, Adobe translate with a word that sound like "reduce color fading to white", "un-color" or "de-color" (scolora). I will use adobe's way because I think Gimp have to reference to Photoshop (and be friendly to photoshop users), and the next step is that gimp have to be the reference for 2D raster graphic stuff. But other ideas/criteria are welcome. :)
Mar 23 2017
Another ambiguous word is "Both". Currently in Russian translation it translated as "Везде" (which means "everywhere" in English), which is totally wrong in some cases. For example, case :src: bpy.types.CyclesMaterialSettings.displacement_method:'BOTH' would be translated as "Оба" (which means "one and another" in English). In this case, it is preferable, of course, to change the names in the interface to something like "True displacement", "Bump mapping" and "True displacement + Bump mapping", but in others - it will be "Оба" / "Обе" (note for different - masculine vs feminine).
#. :src: bpy.types.FluidFluidSettings.volume_initialization:'BOTH' #. :src: bpy.types.InflowFluidSettings.volume_initialization:'BOTH' #. :src: bpy.types.ObstacleFluidSettings.volume_initialization:'BOTH' #. :src: bpy.types.OutflowFluidSettings.volume_initialization:'BOTH' #. :src: bpy.types.SEQUENCER_OT_cut.side:'BOTH' #. :src: bpy.types.SEQUENCER_OT_select_active_side.side:'BOTH' #. :src: bpy.types.SEQUENCER_OT_select_handles.side:'BOTH' #. :src: bpy.types.CyclesMaterialSettings.displacement_method:'BOTH' #: source/blender/editors/interface/interface_templates.c:1405 msgid "Both" msgstr "Везде"
Another word - "Tangent", which translated to Russian as "Тангенс" and implies mathematical function tan (:src: bpy.types.FModifierFunctionGenerator.function_type:'TAN'). But in most other cases, like :src: bpy.types.BakeSettings.normal_space:'TANGENT', :src: bpy.types.LineStyleAlphaModifier_AlongStroke.type:'TANGENT' and others it is meant "kind of space" and should be translated as "Касательное" or "Касательные" (this is two different meanings in Russian!)
#. :src: bpy.types.BakeSettings.normal_space:'TANGENT' #. :src: bpy.types.FModifierFunctionGenerator.function_type:'TAN' #. :src: bpy.types.Curve.twist_mode:'TANGENT' #. :src: bpy.types.ParticleSettings.tangent_factor #. :src: bpy.types.LineStyleAlphaModifier_AlongStroke.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleAlphaModifier_CreaseAngle.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleAlphaModifier_Curvature_3D.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleAlphaModifier_DistanceFromCamera.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleAlphaModifier_DistanceFromObject.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleAlphaModifier_Material.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleAlphaModifier_Noise.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleAlphaModifier_Tangent #. :src: bpy.types.LineStyleAlphaModifier_Tangent.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleColorModifier_AlongStroke.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleColorModifier_CreaseAngle.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleColorModifier_Curvature_3D.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleColorModifier_DistanceFromCamera.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleColorModifier_DistanceFromObject.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleColorModifier_Material.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleColorModifier_Noise.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleColorModifier_Tangent #. :src: bpy.types.LineStyleColorModifier_Tangent.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleThicknessModifier_AlongStroke.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleThicknessModifier_Calligraphy.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleThicknessModifier_CreaseAngle.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleThicknessModifier_Curvature_3D.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleThicknessModifier_DistanceFromCamera.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleThicknessModifier_DistanceFromObject.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleThicknessModifier_Material.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleThicknessModifier_Noise.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.LineStyleThicknessModifier_Tangent #. :src: bpy.types.LineStyleThicknessModifier_Tangent.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.MeshLoop.tangent #. :src: bpy.types.CompositorNodeMath.operation:'TANGENT' #. :src: bpy.types.ShaderNodeMath.operation:'TANGENT' #. :src: bpy.types.ShaderNodeTangent #. :src: bpy.types.TextureNodeMath.operation:'TANGENT' #. :src: bpy.types.OBJECT_OT_bake.normal_space:'TANGENT' #. :src: bpy.types.SCENE_OT_freestyle_alpha_modifier_add.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.SCENE_OT_freestyle_color_modifier_add.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.SCENE_OT_freestyle_thickness_modifier_add.type:'TANGENT' #. :src: bpy.types.RenderSettings.bake_normal_space:'TANGENT' #. :src: bpy.types.MaterialTextureSlot.normal_map_space:'TANGENT' #. :src: bpy.types.MaterialTextureSlot.texture_coords:'TANGENT' #: source/blender/blenkernel/intern/customdata.c:1261 #: source/blender/nodes/shader/nodes/node_shader_bsdf_anisotropic.c:37 #: source/blender/nodes/shader/nodes/node_shader_bsdf_hair.c:36 #: source/blender/nodes/shader/nodes/node_shader_geometry.c:34 #: source/blender/nodes/shader/nodes/node_shader_tangent.c:32 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс"
Regarding screen, I find it a bit funny to use that word and english, and then use 'superposition' in french or whatever… It’s not even correct, actually (maybe “projection” would be better, but doubt there is a perfect wording for that). So will keep “écran” in french as well, also have the plus side of being direct translation of english, and being also used in Gimp & co, reduces confusion imho…
@Bastien Montagne (mont29): Ok, "Screen" and "Frame" disambiguation needs follow (hope this is a good way to submit, if not, please said what is better :) )
@blend-it (blend-it) I need specific examples (both in PO and UI, with meaning of the different translations for same English word) to handle it correctly. ;)
One problem is Blender is BIG software, some times I not certain about where in Blender or what context is using a message. Screen image or video would help but no way exist for link that with .po files.
Mar 22 2017
"Screen" and "Frame" synonyms are currently most important problems in italian translation.
Mar 21 2017
Mar 13 2017
Feb 22 2017
I don't think so, but it's your choice...
Sorry but I don't want to translate the manual anymore...
Also, unfortunately now I have no time to do this work
Actually through the internet people can find tutorials and videoguides (in italian!)... so this translation could be a little useless, although it is of the official manual
@Davide Baldo (davide) Tripepi (davide97)
Are you ready for the manual? :-)
Here you can find the PO files to be translated: you can download, translate the strings, and upload here (better if in a periodical, cumulative .zip file).
I already partially worked on Glossary, terms (to reflect the UI), but definitions have to be translated.